感恩节这天,人在欧洲的严歌苓通过微信,接受了记者的群访,谈自己即将在湖南卫视开播的新剧《四十九日·祭》。她透露第一次做这种形式的采访,感觉很好,“不用直接面对媒体,要不然我会非常紧张,因为我是关在书房里写作的人。”
故事从教堂里面拓展到整个南京城了
《四十九日·祭》不会注水
12月13日是南京大屠杀死难者的第一个国家公祭日,湖南卫视将于12月1日播出张黎执导的《四十九日·祭》。和张艺谋那部《金陵十三钗》一样,该剧也改编自严歌苓的小说《金陵十三钗》,但人物故事上又有许多调整,如宋佳饰演的玉墨在剧中和胡歌饰演的军官有一段恋情,战后她幸存下来,参与了大屠杀清算,贝尔饰演的外国神父角色也变成了张嘉译扮演的中国神父法比。严歌苓坐镇编剧一职,将原著中教堂里发生的故事,扩展到南京被日军攻占后四十九日内发生的人间惨剧。
记者(以下简称记):相对于电影,剧版有一些改编,是觉得拍电影有遗憾,还是电视剧本身的需要?
严歌苓(以下简称严):因为我在《金陵十三钗》的创作中找到了一些史料,非常珍贵。一个是当时国际安全区一个总经理乔治写的亲历南京大屠杀的所见所闻,另一个是我奶奶的姐夫,他是国民党军军官,没有来得及撤出南京,在南京写的《宪军三日记》,这两本史料给了我很大的创作冲动。
记:两个不同感觉的玉墨,哪个更贴近您的小说?
严:两个玉墨都是我想表现的。电视剧展现得更加多,特别是南京大审判时,这是我们国家文学作品和文艺作品中从来没展现过的,玉墨在大审判中坚持为姐妹复仇,那个是我特别想表现的。
记:为什么要取名《四十九日·祭》,名字是您自己改的吗?
严:《四十九日·祭》比《金陵十三钗》更能概括这样一个波澜壮阔的民族悲歌,名字是张黎导演的贡献。
记:张嘉译版神父与贝尔版神父差别很大,您对剧版的选角怎么看?
严:电视剧中不好展现太多外国人的形象和角色,因为台词必须有英文或者外语,这样电视观众比较难接受,打字幕的话会容易走神。所以张嘉译是一个神职人员,被外国神父所养大,这个关系比较符合当年情况。
记:电影《金陵十三钗》被质疑是为了打造商业大片,反复用秦淮小调和旗袍等元素吸引眼球,电视剧版在剧情和基调上会不会平实一些?
严:我觉得既然是秦淮河的一群妓女,她们这种卑贱的身份到了教堂里和女学生产生反差,对于她们的旗袍、调情等职业上的一点特色没有必要反感,因为她们就是这样一群人,最后作出那样高贵的行为,在这种反差中人性高贵爆发时才会更加有力,更加让人敬佩。
记:《红高粱》被改成电视剧后,业内人士认为为了拖长加入太多儿女情长,电剧版的《金陵十三钗》是否担心有注水质疑?
严:我觉得《金陵十三钗》拓宽空间是非常大的,我之前写的是教堂里面,现在拓宽到整个南京城,我觉得不会让大家觉得注水。