李保田来汉谈《夜莺》 冲击奥斯卡荣幸且意料之外
2014-10-28 07:58:24 来源:汉网
李保田来汉谈《夜莺》 和记者同桌餐叙
比起入选奥斯卡 李老爷子更关心 能不能让大伙有想法
 
    “武汉我太知道了,你们是九头鸟!”没有助理,没有经纪人,和片方、媒体、工作人员坐到一桌同吃午饭,热络地跟每一个人打招呼,讲天南海北的故事。这就是李保田,一个有资历、有实力的电影老前辈来到武汉的场景。李保田主演的电影《夜莺》,代表中国内地送选2015年奥斯卡最佳外语片奖,将于10月31日全国公映。昨天,李保田及片中“孙女”杨心仪到武汉百老汇影城人信汇店与观众见面,并接受媒体采访。
 
    送选奥斯卡?只能说很幸运
    《夜莺》由中法合拍,法国导演费利普·弥勒执导,中国演员李保田、杨心仪饰演的一对“爷孙”是主要角色,这个“孙女”来头不小,就是《甄嬛传》里后来长大的胧月公主。故事讲爷孙俩从北京回阳朔,家庭关系、城市与自然的关系等心灵之旅是思想核心。如此人物关系及中心设定,使得本片一开始就被称为费利普导演成名作《蝴蝶》的中国版,当然,片中还有一只标志性的动物——鸟。
 
    突然爆冷,干掉《归来》《白日焰火》等热门,成为2015年奥斯卡最佳外语片的中国内地选手,使得《夜莺》一夜之间备受瞩目。但李老爷子对这突如其来的关注不愿多说,“只能说我们很幸运。”比起是否入围奥斯卡,他更期待更多观众走进影院,“希望片中对家庭关系的描绘,能让大家有点想法。”
    风光美,是《夜莺》的特点,但片中去了更偏远、未开发的山林,李老爷子认为这是外国导演的长处,“以一种新鲜的视角,领着我们重新看了一遍习以为常的景色。”不过,台词鸡汤,仍像是外国人眼中的中国,是《夜莺》的遗憾。李老爷子透露,“法国人有一些艺术处理,不过台词是我们反复修改过的。”
    如何跟完全不懂中文的导演合作?听起来可不轻松,李老爷子还原,“我们拍着,问行吗?导演说‘再来一遍’,问‘为什么’,导演说‘再来一遍’。永远是‘再来一遍’,导演就一直坐在监视器前,反复拍,直到他满意。”
 
    文艺片市场不好?因为本事不够
    李保田的早期电影作品,一直很文艺,获好评,不少拿过国际大奖。如今,国产文艺片的口碑及市场,都不算好,但这个老戏骨认为,问题不在观众,也不在市场,更不在多少人抱怨的审查。他语重心长,“还是故事不对。文艺片导演也要研究观众,要有更多真实的故事、细节、表演,有更好的文学语言。”他顿了顿,“当然,文学语言是从生活语言提炼的。”有了这些条件后,还不能急于求成,“不能拔苗助长,观众群是要慢慢地跟文艺片导演形成互动关系,是持久战。”
    李老爷子认为,“文艺片真的要往深刻上走,往思想上走,往生动上走,往趣味上走,让我们的文艺片不那么苍白,不那么干巴。”他挺反对将文艺片票房不好归结到观众头上,“不能因为别人不看自己的电影就说别人不喜欢文艺电影,这不对,是因为本事不够!”他还认为,“还是我们自己对生活的观察不够,是我们真的不知道老百姓心里怎么想。”
    即便如今李老爷子的电影作品不多,但谈到电影,他仍可以畅聊古今,也能如此针砭时弊。他说,平日在家每天看1到2部电影,一年要看不下700部电影。老爷子的选片标准如何?他随性一笑,“看我喜欢的!”
  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉

财经要闻

论坛热帖